作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> toy原义为“玩具、玩弄品”的意思,然而,我们在一些进口商品的包装袋中,经常看到这样一句话:This bag is not toy.此句显然不能译成:“此袋不是玩具”。它的正确译法应为“切勿乱扔”、“小心轻放”或“妥善保存”等义。类似这样的表面意思与言外之意不符的句子在商品包装或介绍中经常出
推荐文章
浅谈商品包装设计与包装策略
商品包装
包装设计
包装策略
"商品学基础"中的"包装功能"教学
商品包装
保护功能
便利功能
促销功能
现代消费心理对商品包装设计影响
消费心理
商品包装
设计影响
青铜器仿制商品的包装设计
青铜器
包装设计
交互设计
广告传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从toy到商品包装与介绍
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 商品包装 TOY 等义 进口商品 法应 季伟
年,卷(期) 1994,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 45-
页数 1页 分类号 H319.4
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
商品包装
TOY
等义
进口商品
法应
季伟
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导