作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> fancy goods和general cargo常译成“杂货”,但是在外贸英语中,这两个词组却表示两种不同的货。具体说来,fancy goods专指花色货,即花哨商品或花式织物,如饰物、小摆设、女式高级鞋、帽、手套或色彩鲜明、图案悦目的布料或服装等。general cargo可写成general merchandise,它不是“杂”项货物,而是相对大宗散装干货(如谷物、矿砂等)和液体散装物(如原油、汽油)
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 fancy goods和general cargo有何区别?
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 GOODS CARGO 外贸英语 色彩鲜明 花式 永德
年,卷(期) 1996,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 56-
页数 1页 分类号 H319.4
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
GOODS
CARGO
外贸英语
色彩鲜明
花式
永德
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导