作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 拿到一个汉语句子,尤其是那些平行结构的句子,翻译前要仔细阅读和分析,弄清它的主次成分,如动作的先后顺序、情态和因果关系等。只有这样,才能使译文准确生动地表达原文的含义,句型活泼,避免呆板。如这样的句子该如何译?——“总工程师急躁不安,两手插在裤子口袋里,踱来踱去。”如果缺乏分析,急于落笔,很容易把它译成:“Thechief engineer was vexed and restless.He put his two hands into his
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈汉译英句子次要成分的处理
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 次要成分 平行结构 急躁不安 ENGINEER PHRASE 因果关系 HANDS SMILE 坛山 Premier
年,卷(期) 1998,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 49-51
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
次要成分
平行结构
急躁不安
ENGINEER
PHRASE
因果关系
HANDS
SMILE
坛山
Premier
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导