作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语中有些表示场所、地点的名词与我们汉语中看似类似的翻译其实并不完全相同,有的误差较小,不会引起歧义,有的则会使人产生误解,甚至还会在交流中产生令人尴尬的场面。下面谈谈几个常用的场所名词,在英汉两种语言中的差异。1.酒店我们常听说或见到“某某大酒店”,这里的“酒店”不仅卖酒,而且主要是提供饮食、住宿,一般是指规模较大、设施完善的、装配比较现代化的饮食服务场所,应译
推荐文章
绿地生态效能研究中几个相近词汇的辨析
城市绿地
生态效能
生态效益
生态效应
生态系统服务功能
论分子有机地球化学若干名词与术语的辨析和厘定
分子有机地球化学
生物标志物
分子标志物
环状萜类
甾烷
浅谈兽医专业名词的规范使用
兽医
专业名词
规范使用
电力系统中几个易混淆概念辨析
相与线
标幺制
归算
平均额定电压
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 几个场所名词辨析
来源期刊 英语知识 学科 文学
关键词
年,卷(期) 2000,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围
页数 1页 分类号 H314
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导