作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
做一名出色的口译工作者,是学习外语的人的梦想。然而认为会说几句英语,就可以当翻译,那就大错特错了。做一名口译人员,必须具备应有的素质并掌握做这项工作的技巧。笔者就本职工作谈一些自己的体会。
推荐文章
做好总监的几点体会
总监
预控制
组织协调
注意事项
做好学困生工作的几点体会
学困生工作
爱心
耐心
偏心
决心
浅谈做好设备监理工作的几点体会
设备监理
监理工作体会
工程质量
质量控制
管理协调
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 做好口译的几点体会
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 口译人员 翻译工作者 解释性翻译 翻译人员 语言知识 专业内容 漏译 口译过程 翻译水平 知识结构
年,卷(期) 2002,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 34-35
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
口译人员
翻译工作者
解释性翻译
翻译人员
语言知识
专业内容
漏译
口译过程
翻译水平
知识结构
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导