基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
要想为一些精品国货配一个好译名,就得精心研究其翻译技巧.除了传统万能的音译、意译等方法外,提出了可供参考借鉴的臆造商标品牌词和可以探索和探讨的重新命名以及先命英文名,后配中文名的设想.
推荐文章
中国出口商品中自主品牌问题的探讨
出口贸易
品牌创造
创新
国际竞争下河南省出口商品结构分析
国际贸易
国际竞争
出口商品结构
河南省
宁波出口商品结构分析
中国
出口
商品结构
乌鲁木齐出口商品结构分析研究
乌鲁木齐
出口商品结构
问题
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 出口商品品牌英译随想
来源期刊 江汉石油学院学报:社会科学版 学科 文学
关键词 出口商品品牌 命名 英文翻译 翻译技巧 音译 意译
年,卷(期) 2003,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 111-112
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘洪泉 江汉石油学院外语系 11 20 2.0 4.0
2 张沙林 江汉石油学院外语系 5 13 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
出口商品品牌
命名
英文翻译
翻译技巧
音译
意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
江汉石油学院学报:社会科学版
季刊
1009-0010
42-1601/C
湖北荆州
出版文献量(篇)
465
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导