作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在外国文学翻译领域,同一部名著可能会有不同版本的译品.不同的译品展示出不同的风格.本文以译者为主要对象探讨其个人风格对译著的影响.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 精益求精 佳作再现--简评列夫·托尔斯泰作品《安娜·卡列尼娜》不同译著的风格
来源期刊 中国民航飞行学院学报 学科 文学
关键词 翻译 译者 风格
年,卷(期) 2004,(1) 所属期刊栏目 社会科学
研究方向 页码范围 63-64
页数 2页 分类号 H35
字数 1863字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-4288.2004.01.020
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴丽华 3 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (3)
共引文献  (26)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2007(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
译者
风格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国民航飞行学院学报
双月刊
1009-4288
51-1589/U
大16开
四川广汉市中国民航飞行学院学报编辑部
1990
chi
出版文献量(篇)
2331
总下载数(次)
8
总被引数(次)
5956
论文1v1指导