作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译实践可分为理解和表达两个阶段。准确透彻理解原文是翻译的第一步,没有正确的理解就不会有准确的表达。对于已经掌握了语法知识和一定词汇量的英语学习者来讲,阻碍他们理解原文的一个主要因素往往不再是语法和单词,而是缺乏英语思维能力,其主要表现在对词的理解上。英语中有相当多的词语,汉语中没有与之在任何上下文中都固定不变的对应词。这样的词在不同的上下文中需要译成不同的汉语。这种现象实际上反映了两种语言在词的含义上思维方式的不同。
推荐文章
应用模块法杂凑语言的上下文无关文法
模块化
杂凑
上下文无关文法
编译程序
觉察上下文计算平台的研究
觉察上下文计算
本体模型
上下文推理
通用性
人工智能中的上下文推理
上下文
上下文推理
上下文形式化
变体上下文窗口下的词向量准确性研究
词向量
词嵌入
上下文窗口
自然语言处理
神经网络
深度学习
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 析“根义+上下文=译法”在翻译实践中的重要性
来源期刊 英语知识 学科 文学
关键词 翻译实践 汉语 上下文 原文 理解 英语学习者 对应词 英语思维能力 准确 实际
年,卷(期) 2005,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 37-38
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蒋丽娜 8 15 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译实践
汉语
上下文
原文
理解
英语学习者
对应词
英语思维能力
准确
实际
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导