作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言的多元性和语言文化的差异性否定了翻译的绝对性.诗歌翻译首先需要跨越的是对文本的理解,"诗者,译之所失也";然而有所失必有所得,"诗者,恰为译之所得也".现代诗歌翻译更多地被提升为一种再创造,给译者重建一首诗提供广阔的创造空间.我们推崇诗人译诗,译诗为诗,最看重的就在于诗人译者能够重建一种汉译的节奏.
推荐文章
"以诗解诗"的三重境界——以《天净沙·秋思》教学为例
以诗解诗
三重境界
感诗声
品诗境
悟诗情
关于朦胧诗及其争论
朦胧诗
社会环境
文学接受
探索得失
后朦胧诗
储光羲田园诗对陶渊明田园诗的吸收和创新
储光羲
田园诗
陶渊明
吸收
创新
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 诗人译诗译诗为诗
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 诗歌翻译 隐喻 现代语境 汉译节奏
年,卷(期) 2005,(6) 所属期刊栏目 文学翻译
研究方向 页码范围 27-30
页数 4页 分类号 I059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 海岸 复旦大学外文学院 6 57 1.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (47)
共引文献  (92)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2000(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2010(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2011(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2012(4)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗歌翻译
隐喻
现代语境
汉译节奏
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导