作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语景教文典在对《圣经》的翻译上采用了以变译为手段、以归化为目的的策略。这是由景教在唐代宗教、政治、文化多元系统中的边缘地位和翻译主体的文化立场所决定的。景教的翻译策略与最终的译文效果形成了一个悖论:只有通过"归化"才能使景教获得生存空间;而附会于儒释道最终使景教丧失了立身之本。这一悖论深刻折射出基督教文明在中华文化语境中传播时面临的艰难与困惑。
推荐文章
刍议新时代图书编辑的立身之本
复合型人才
选题策划
工匠精神
设计方案
成本意识
读者需求
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生存空间与立身之本——析汉语景教文典的变译归化策略
来源期刊 外语艺术教育研究 学科 文学
关键词 景教 变译 归化 边缘地位
年,卷(期) wyysjyyj_2006,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 8-12
页数 5页 分类号 H193
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张艳琴 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (38)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
景教
变译
归化
边缘地位
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语艺术教育研究
季刊
16开
2003
chi
出版文献量(篇)
931
总下载数(次)
11
论文1v1指导