作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影是语言文化的一扇窗口.通过一部电影,我们可以窥见一个民族绚丽多姿的文化形态,但是电影不同于其他门类的艺术作品.它无法像书籍,报纸一样陈列在案,让观众先睹为快.首先吸引观众的往往是电影片名.片名就如标签,用短短数字告诉人们关于一部电影最多的信息,尤其是西片的译名更肩负着帮助人们理解影片、了解异域文化的重任.一般说来,针对片名中涉及到的文化因素,翻译时应合理运用归化和异化两种处理方式.本文就归化和异化翻译的含义着手,分析了归化和异化翻译策略在西片片名翻译中的应用,得出了归化和异化背后的文化主导的结论.
推荐文章
中外影片片名翻译的误读现象分析
跨文化传播
创造性误读
影片片名翻译
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
从语用迁移看翻译的归化和异化
归化与异化
语用迁移
语用翻译能力
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 归化和异化翻译策略在西片片名翻译中的应用
来源期刊 电影评介 学科 文学
关键词 归化 异化 西片片名 翻译
年,卷(期) 2006,(16) 所属期刊栏目 影视文学
研究方向 页码范围 51-52
页数 2页 分类号 I0
字数 3766字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-6916.2006.16.025
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 伍巧芳 华东政法学院外语学院 15 52 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (8)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (4)
1987(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2008(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2011(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2012(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2017(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
归化
异化
西片片名
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
电影评介
半月刊
1002-6916
52-1014/J
大16开
贵州省贵阳市乌当区大坡路26号当代传媒大厦
66-9
1979
chi
出版文献量(篇)
16512
总下载数(次)
42
论文1v1指导