基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
go是英语中较为活跃的一个动词,常可以与其它动词搭配,构成go doing,go and do,go to do以及go do这样4种形式。搭配不同,后面的动词形式所起的语法作用就不同,所表达的意义自然也不同,这就直接关系到如何使用及翻译这几种形式的问题。本文拟就这4种结构之间的区别作一分析。
推荐文章
GO/PVA阵列结构吸收体高效光蒸汽转化
激光处理
氧化石墨烯
聚乙烯醇
阵列结构
光蒸汽转化
静电自组装GO/Al/CuO的制备与性能研究
亚稳态分子间复合物
氧化石墨烯
自组装
放热量
感度
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 go doing, go and do, go to do和go do的意义及翻译
来源期刊 英语知识 学科 教育
关键词 to 翻译 动词搭配 语法作用 动词形式 英语
年,卷(期) 2007,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 33-34
页数 2页 分类号 G633.41
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张熠清 1 0 0.0 0.0
2 张中印 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
to
翻译
动词搭配
语法作用
动词形式
英语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导