作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
By the use of various categories of translating methods: 音译(Transliteration), 意译(Free Translation), 音意兼顾(Transliteration combined by free translation), Culture-oriented translating approach and others, the author analyses theEnglish translation of tea names and interprets tea knowledge as well.
推荐文章
Bioavailability of heavy metals in soil of the Tieguanyin tea garden, southeastern China
Geo-accumulation index
Tieguanyin tea garden
Heavy metals
Bioavailability
Dilute nitric acid extraction
Southeastern China
Using Sr isotopes to trace the geographic origins of Chinese mitten crabs
Chinese mitten crab
Lakes
Sr isotopes
Geographic origin
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 The Analysis of English Translation of Chinese Tea
来源期刊 陕西教育:高教版 学科 文学
关键词 中国茶 英语翻译 音译 意译 音意兼顾
年,卷(期) 2007,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 28
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张竹莉 新疆克拉玛依电大外语部 11 16 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国茶
英语翻译
音译
意译
音意兼顾
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
陕西教育:高教版
月刊
1002-2058
61-1018/G4
陕西省西安市莲湖区药王洞155号
52-175
出版文献量(篇)
10106
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导