基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
日汉互译过程中的流行语翻译是相当棘手.一旦提笔翻译,就要了解他们赖以生存的社会文化背景,研究怎样尽可能的保持原文的丰富内涵和社会文化背景,至少要提示读者去注意,去思考、去了解原文所覆盖的社会文化背景,正确地把握住流行语的意义.
推荐文章
基于新闻语料的流行语量化分析
流行语
新词
统计
新闻语料
探析网络流行语"卖萌"
'萌'
'萌え'
'卖萌'
浅析流行语对社会文化的影响
流行语
网络语言
社会文化
近五年来网络流行语的特点探究
网络流行语
特点
微文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 日汉流行语互译
来源期刊 希望月报(上半月) 学科 文学
关键词 流行语 双语转换 加译
年,卷(期) 2007,(11) 所属期刊栏目 高校之窗
研究方向 页码范围 22-23
页数 2页 分类号 H3
字数 4651字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 朱德梅 南京晓庄学院外国语学院 4 3 1.0 1.0
2 潘小英 南京晓庄学院外国语学院 8 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
流行语
双语转换
加译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
希望月报(上半月)
月刊
1007-3442
11-3825/C
大16开
北京市
82-422
2007
chi
出版文献量(篇)
2676
总下载数(次)
2
总被引数(次)
2210
论文1v1指导