基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
日汉互译过程中的流行语翻译是相当棘手。一旦提笔翻译,就要了解他们赖以生存的社会文化背景,研究怎样尽可能的保持原文的丰富内涵和社会文化背景,至少要提示读者去注意、去思考、去了解原文所覆盖的社会文化背景,正确地把握住流行语的意义。
推荐文章
基于新闻语料的流行语量化分析
流行语
新词
统计
新闻语料
流行语中模因论的解读
流行语
模因论
模因传播
网络流行语视域下的英语翻译探讨
网络流行语
英语翻译
翻译方法
基于模仿创造的网络流行语传播模型及仿真研究
SIR传染病模型
网络流行语传播
再创造行为
神经网络
参数反演
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 日汉流行语互译
来源期刊 希望月报:上 学科 文学
关键词 流行语 双语转换 加译
年,卷(期) 2007,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 22-23
页数 2页 分类号 H36
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
流行语
双语转换
加译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
希望月报:上
月刊
1007-3442
11-3825/C
北京崇文区天坛东路甲1号
出版文献量(篇)
2734
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导