作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英诗风格的多样性、读者的多层次性和审美标准的多元化意味着任何一种体式都不可能包打天下。因此,在白话体译诗的一统天下里,词曲体也应有一席之地。基于这种思想,通过英汉抒情诗对比分析,指出了白话体译法的局限性、词曲体译法的适用范围和应注意的几个问题。
推荐文章
岩体灌浆检测方法及其适用性评价
岩体灌浆
声速检测
孔中电视
孔间地震波CT
流量测试
论商务英语专业建设的适用性
商务英语
专业建设
适用人才
材料适用性评价模型构建研究
材料
适用性
评价模型
Vanmarcke模型适用性探讨
随机场
平稳性
CPT
适用性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论词曲体译法的适用性
来源期刊 长春大学学报 学科 文学
关键词 诗歌翻译 白话体 “词曲体”体式
年,卷(期) ccdxxbb_2008,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 38-41
页数 4页 分类号 I046
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴来安 平顶山工学院外语系 9 16 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (24)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗歌翻译
白话体
“词曲体”体式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长春大学学报
月刊
1009-3907
22-1283/G4
大16开
长春市卫星路6543号
1991
chi
出版文献量(篇)
7993
总下载数(次)
10
论文1v1指导