作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
功能派翻译理论于20世纪70年代产生于德国,其奠基理论为翻译的"目的论".本文运用翻译"目的论"的原理,从中式菜名翻译的功能和目的性出发,选取我国八大菜系中一些最为普通的菜名及其英译文本作为样本,从功能和文化性两方面的翻译失误加以剖析,论证了译者缺少翻译的目的意识是产生这些失误的根源.
推荐文章
中式菜肴英译的文献综述研究
中式菜肴翻译
英译方法
英译原则
英译理论
食用菌菜肴名称的翻译技巧
食用菌
菜肴名称
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中式菜肴名称英译的功能观
来源期刊 商业时代 学科 社会科学
关键词 中式菜名 翻译目的论 翻译要求 翻译失误
年,卷(期) 2008,(18) 所属期刊栏目 企业文化
研究方向 页码范围 111-112,48
页数 3页 分类号 G122
字数 4526字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-5863.2008.18.058
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 操时尧 孝感学院外国语学院 19 79 6.0 8.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (88)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (5)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (5)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2009(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2017(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
中式菜名
翻译目的论
翻译要求
翻译失误
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
商业经济研究
半月刊
1002-5863
10-1286/F
大16开
北京市石景山路3号玉泉大厦809室
2-207
1982
chi
出版文献量(篇)
34544
总下载数(次)
98
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导