基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着中国古典诗歌英译的不断发展,涌现出了许多的译诗观念。有一些无论是传统或是现代的观点已被中、英译者所共同接受与运用。本文试图从诗歌翻译的不同侧面,挑选出其中"神或美的再现"、"译诗为诗"、"种子译植"和"按行而译"四个较有影响和常用的译诗观念,并对此加以了大致阐释和探讨。
推荐文章
Using Sr isotopes to trace the geographic origins of Chinese mitten crabs
Chinese mitten crab
Lakes
Sr isotopes
Geographic origin
Effects of mineral-organic fertilizer on the biomass of green Chinese cabbage and potential carbon s
Potassic rock
Carbonate
Karst
Ion chromatograph
Carbon sequestration
Visual Basic语言数组概念解析
Visual Basic
数组
静态
动态
Fortran与Visual Basic的混合编程
动态链接库
混合编程
应用程序
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Approaches to Basic Concepts in English Translation of Classical Chinese Poetry
来源期刊 比较文学.东方与西方:英文版 学科 文学
关键词 译诗 中国古典诗歌 观念 诗歌翻译 英译 译者 现代 发展 运用 观点
年,卷(期) bjwxdfyxfywb_2009,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 111-119
页数 9页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译诗
中国古典诗歌
观念
诗歌翻译
英译
译者
现代
发展
运用
观点
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
比较文学.东方与西方:英文版
半年刊
四川省成都市
出版文献量(篇)
304
总下载数(次)
1
论文1v1指导