作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
首先我要抗议.话剧艺术中心将Floating Brothel这个戏名译作了《漂流红楼》——第一眼看到这个中文译名时,真是丈二和尚摸不着头脑。“青楼”与”红楼“一字之差.却足谬以千里.如果故意要与“低俗内容之嫌”保持距离.何不译作《漂洋过海的小姐们》呢?
推荐文章
一丁基锡印迹聚合物的制备及识别性能
分子印迹聚合物
一丁基锡
壳聚糖
吸附
分子识别
中学生语文普通话授课的重要性
汉语发音
教学内容
教师的内涵
过硫酸铵一丁二酮肟示差分光光度法测定镍铁中的镍
丁二酮肟
示差分光光度法
镍络合物
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 就差那么一丁点
来源期刊 话剧 学科 工学
关键词 艺术中心 中文译名 红楼 译作
年,卷(期) 2009,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 48-49
页数 2页 分类号 TU242.4
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
艺术中心
中文译名
红楼
译作
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
话剧
季刊
上海安福路288号
出版文献量(篇)
756
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导