作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
近来,胡总书记讲话中"不折腾"一词的英译引起了媒体的广泛关注,但各种英译版本都受到普遍质疑.对此,笔者收集了有关报道与主要英译版本,并对不同版本的译法作了分析,提出了一些建议.
推荐文章
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
“居然”一词露真情
“居然”
真情
情感
境界
基于编辑视角的一词多义认知分析
编辑视角
词义变化
一词多义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 也谈"不折腾"一词的英译
来源期刊 福建广播电视大学学报 学科 文学
关键词 不折腾 三个不 英译
年,卷(期) 2009,(4) 所属期刊栏目 语言·艺术
研究方向 页码范围 20-23
页数 4页 分类号 H085.3
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王振南 6 31 2.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
不折腾
三个不
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
福建广播电视大学学报
双月刊
1008-7346
35-1200/G4
大16开
福州市铜盘路15号
1993
chi
出版文献量(篇)
2542
总下载数(次)
2
论文1v1指导