作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
以芭斯奈特和勒费弗尔为代表的丈化学派将翻译的重心从语言层面转到了文化层面,并逐渐形成了强调翻译本质即是文化翻译和翻译文化转向,并在此基础上提出的归化和异化.本文对国内外关于翻译本质的讨论进行了简要评述,并在此基础上重新定义了翻译的本质.
推荐文章
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
教学本质新论
教学论
教学本质
社会化
文化化
主体对话
信息交流
意义建构
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译本质新论
来源期刊 法制与社会 学科 文学
关键词 翻译本质 文化 归化 异化
年,卷(期) 2009,(18) 所属期刊栏目 学术前沿
研究方向 页码范围 351
页数 1页 分类号 H159
字数 1901字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-0592.2009.18.237
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨雅洁 武汉科技大学中南分校 2 8 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (30)
共引文献  (62)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2001(12)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(11)
2002(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译本质
文化
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法制与社会
旬刊
1009-0592
53-1095/D
16开
云南省昆明市
64-52
1992
chi
出版文献量(篇)
75349
总下载数(次)
221
总被引数(次)
115223
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导