作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
姚斯(Jauss)和伊瑟尔(Iser)提出的接受美学引起了研究者对于翻译活动中译者与译文读者接受过程的广泛关注.其核心理念“文本空白与未定性”、“读者反应”以及“期待视野”强调文本的多元性和读者的能动作用,有效地阐释了译者在翻译过程中的主体性.由于中国古典诗歌具有召唤结构、意象性和模糊性等显著文体特点,本文拟从接受美学视角来解读译者主体性在古诗英译中的充分体现.
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析
译者主体性
谢默斯·希尼
《贝奥武甫》
风格
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从接受美学视角解读译者主体性在古诗英译中的体现
来源期刊 译苑新谭 学科 文学
关键词 接受美学 译者主体性 古诗英译
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目 文艺篇
研究方向 页码范围 321-333
页数 分类号 I046
字数 7254字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄志华 西南财经大学经贸外语学院 13 22 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (69)
共引文献  (1064)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1998(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
1999(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2000(7)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(6)
2001(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(4)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
接受美学
译者主体性
古诗英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
译苑新谭
半年刊
16开
成都市武侯区国学巷60号
2009
chi
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
论文1v1指导