作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
明代文学家张岱的《湖心亭看雪》(人教版《语文》八年级上册)里有一句话:“一童子烧酒炉正沸”。关于这句话的句读向来有争论。一种观点认为应读为“一童子烧酒炉/正沸”,另一观点认为应读成“一童子烧酒/炉正沸”。人教版教材上恰好未加标点,教参上则把这句话翻译成:一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。笔者认真翻阅了许多版本,结合古人的饮酒风俗,认为读成“一童子烧酒/炉正沸”较为合适,而教参的翻译也值得商榷。理由:
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
对马沸炉控制系统的改造
高温加热
控制系统改造
马沸炉控制
PLC 控制
可控硅控制
移相触发
温度控制
多点控温
不同采收期童子益母草中生物碱含量比较
童子益母草
水苏碱
益母草碱
含量测定
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “一童子烧酒炉正沸”该如何读、译
来源期刊 语文月刊 学科 教育
关键词 饮酒 《湖心亭看雪》 人教版教材 《语文》 八年级 文学家 翻译 教参
年,卷(期) 2010,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32
页数 1页 分类号 G633.33
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙自见 江苏沛县教育局教研室 6 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
饮酒
《湖心亭看雪》
人教版教材
《语文》
八年级
文学家
翻译
教参
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语文月刊
月刊
1005-7781
44-1143/H
16开
广州市番禺区广州大学城华南师范大学文学院
46-88
1982
chi
出版文献量(篇)
12501
总下载数(次)
32
总被引数(次)
2540
论文1v1指导