作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
鲁迅的代表作<祝福>具有独特的艺术魅力,因此对这部作品的翻译应该是-个审美再现的过程.本文试从形象刻画、环境描写、心理描写以及讽刺手法的运用四个方面讨论杨宪益夫妇的译本如何再现了原作的审美价值,从而给读者带来美的享受.
推荐文章
论鲁迅小说的思想意蕴
鲁迅
深邃思想
国民性
批判
关于鲁迅小说人物形象的心理内涵探讨
鲁迅
小说作品
人物形象
心理内涵
鲁迅小说中“笑”的艺术浅析
鲁迅小说
艺术
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 鲁迅小说《祝福》英译的审美再现
来源期刊 现代妇女(理论版) 学科
关键词 小说翻译 审美再现 审美价值 《祝福》英译
年,卷(期) 2010,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 74-76
页数 3页 分类号 I3
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
小说翻译
审美再现
审美价值
《祝福》英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代妇女(理论版)
月刊
chi
出版文献量(篇)
3217
总下载数(次)
5
论文1v1指导