基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
红楼梦在1830年就有了第一个英文译本.1830~1892年,总共出了4个版本的《红楼梦》英文译本,分别是:
推荐文章
《林黛玉进贾府》中林黛玉的形象分析
林黛玉
人物性格
《红楼梦》
特点
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
品味林黛玉的美学形象
林黛玉
悲剧
美学形象
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "荡妇"林黛玉-《红楼梦》英译过程中的曲折命运
来源期刊 现代阅读 学科 文学
关键词 《红楼梦》 林黛玉 英译 英文译本
年,卷(期) 2010,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 38-39
页数 2页 分类号 I207.411
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》
林黛玉
英译
英文译本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代阅读
月刊
1008-4177
11-5566/G2
北京市安定门外安华里504号
chi
出版文献量(篇)
4749
总下载数(次)
5
论文1v1指导