作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
张伯伦是将<古事记>完整译入西方语言的第一人.<古事记>是日本文化的开篇长卷,选择此一文本显示出张伯伦对日本历史与文化的熟稔.他在翻译过程中辅以博学的注解,多方突破了可译性限度.他撰写了长篇<译者导言>,对日本研究中的常规问题和热点问题都有广泛而深入的论述,尤其详尽探讨了日本远古时期的习俗与风尚、日本早期的宗教观念、日本国家的起源等.他的研究打通了文本内部与外部的诸多界限,具有方法论的意义,为日本研究开拓了新的空间,而且影响深远直至今日.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 张伯伦的《古事记》研究
来源期刊 外国文学 学科 文学
关键词 张伯伦 《古事记》 翻译 日本研究 方法论
年,卷(期) 2011,(1) 所属期刊栏目 评论
研究方向 页码范围 52-59
页数 8页 分类号 I313
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 聂友军 4 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
张伯伦
《古事记》
翻译
日本研究
方法论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国文学
双月刊
1002-5529
11-1248/I
16开
北京西三环北路19号
2-450
1980
chi
出版文献量(篇)
2276
总下载数(次)
14
论文1v1指导