作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
读帕慕克的《伊斯坦布尔》,被他的"呼愁"感动。"呼愁",土耳其语"忧伤"的意思。这汉语翻译得真好,比忧伤更加忧伤,且多了一层历史的悠长感。在帕慕克眼里,这种呼愁"不是某个孤独之人的忧伤,而是数百万人共有的阴暗情绪"。
推荐文章
李清照,怎一个愁字了得
愁绪
国破之凄
丧夫之痛
错嫁之苦
暮年孤寂
针对呼叫中心的主动外呼方案的研究
呼叫中心
智能网
主动外呼
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 乡村的“呼愁”
来源期刊 学习博览 学科 经济
关键词 乡村 伊斯坦布尔 土耳其语 汉语翻译 帕慕克 忧伤
年,卷(期) 2011,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 80
页数 1页 分类号 F593.74
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
乡村
伊斯坦布尔
土耳其语
汉语翻译
帕慕克
忧伤
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
学习博览
月刊
1673-6168
11-5476/G4
大32开
北京海淀区西四环中路45号
80-524
2006
chi
出版文献量(篇)
5350
总下载数(次)
5
总被引数(次)
356
论文1v1指导