基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
【正】译者注:1853年7月,伦敦大学国王学院的①詹姆斯·萨默斯教授出版了译著《约翰福音书》(The Gospel of Saint John in the Chinese Language,According to the Dialect ofShanghai)②,使用罗马字母③将《圣经》翻译成上海方言,这是最早出版的上海土白罗马字本《圣经》单篇。该书出版目的主要有二:一是为方便来华传教士同上海本地人进行交流,二是为帮助不识汉字的上海人学习教义。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 十九世纪汉学视野中的上海方言音类与词类——《约翰福音书》(1853)前言及绪论
来源期刊 国际汉语学报 学科 文学
关键词 上海方言 约翰福音 十九世纪 指示代词 汉语研究 不定代词 外国学生 前置介词 方言词汇 中国人学
年,卷(期) 2012,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 242-248
页数 7页 分类号 H195
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
上海方言
约翰福音
十九世纪
指示代词
汉语研究
不定代词
外国学生
前置介词
方言词汇
中国人学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
国际汉语学报
半年刊
16开
福建省厦门翔安区厦门大学海外教育学院
2010
chi
出版文献量(篇)
478
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1126
论文1v1指导