作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
核心提示:卖咖啡却把话剧的"魂"丢了,英译《红楼梦》却错误百出,要把东西文化的精神聚合起来,难上加难。同济大学的张生兄邀我去参加一个研讨会,议题是关于上海文化创意产业发展实践的。张教授特意把这个会安排在了一个创意园区里召开,三十多个文化产业方面的大教授坐在一起,聊聊上海的文化创意,倒也难得。如今这一派学问成了显学,可惜,我不是从理论里讨生活的学者,便和坐在旁边的汤惟杰、郜元宝诸教授闲话。研讨会的场所实际上是个艺术咖啡馆,中间还
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
高中全程导读《红楼梦》新探
《红楼梦》
高中语文教学
阅读教学,师生共读
全程导读
课外阅读
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 咖啡话剧和英译《红楼梦》
来源期刊 浦东开发 学科 社会科学
关键词
年,卷(期) pdkf_2012,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 59-59
页数 1页 分类号 G12
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
浦东开发
月刊
大16开
上海市丁香路716号B幢3楼
1992
chi
出版文献量(篇)
7775
总下载数(次)
20
论文1v1指导