作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在全球化的背景下,翻译者们应本着尊重和保存各民族文化的精神,积极推动文化多样性与多元性。本文从归化和异化的视角,对杨宪益夫妇和霍克斯的两种《红楼梦》英译本的部分译例进行对比分析,认为异化策略在全球文化趋同性的今天更具有现实意义。
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
浅议全球化背景下民族文化保护
全球化
民族文化
保护
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 全球化视野下的民族文化的保护与发展--以《红楼梦》英译为例
来源期刊 试题与研究:新课程论坛 学科 社会科学
关键词 《红楼梦》 异化 民族文化
年,卷(期) 2012,(6) 所属期刊栏目 教学随笔
研究方向 页码范围 74-75
页数 2页 分类号 G12
字数 4597字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 朱耕 河南驻马店黄淮学院外语系 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》
异化
民族文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
试题与研究(新课程论坛)
旬刊
chi
出版文献量(篇)
14076
总下载数(次)
8
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导