作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文对比爱玛两种中译本的翻译,以Hilliday的语域理论为基础,从语域角度分析两种译本的翻译风格,对比译文对于原文的再现程度和性格把握,忠实传达原文的语言和思想.
推荐文章
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从语域角度分析爱玛中译本的翻译风格
来源期刊 中国科教创新导刊 学科 文学
关键词 语域 言语翻译风格 爱玛
年,卷(期) 2012,(1) 所属期刊栏目 作家与作品研究
研究方向 页码范围 94
页数 分类号 H059
字数 1932字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-9795.2012.01.076
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 晁凡 辽宁中医药大学杏林学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语域
言语翻译风格
爱玛
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国科教创新导刊
旬刊
1673-9795
11-5599/N
大16开
北京市
80-616
1972
chi
出版文献量(篇)
55878
总下载数(次)
81
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导