作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
信息功能是专利文件的主要功能.译文的可读性因而是专利翻译中衡量译文质量的一个重要标准,也是校改专利文件机器翻译译文的一个重要方面.在专利文件汉译英的过程中,译文的可读性体现在法律英语语言形式特点的运用以及译文行文措辞的地道性等方面.本文从法律英语形式特点使用的注意事项、思维方式对确定译文词序的影响以及汉语摘要翻译的注意事项等方面分析了专利文件汉英翻译的要点,同时提出了其对校改机器翻译译文的启示.
推荐文章
从一件专利文件反思专利申请文件的撰写
专利文件
合规审查
形式审查
撰写质量
江西省专利分析:策略及其启示
江西
专利申请
专利类型
申请主体
申请策略
合作教学的研究现状及其对我国高校改革的启示
合作教学
研究现状
高校改革
启示
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 专利文件要点分析及其对机译校改的启示
来源期刊 上海翻译 学科 文学
关键词 专利文件汉英翻译 可读性 法律英语的指代方式 思维方式 机器翻译译文校改
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目 应用翻译
研究方向 页码范围 43-46
页数 4页 分类号 H315.9
字数 5128字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (11)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2019(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
专利文件汉英翻译
可读性
法律英语的指代方式
思维方式
机器翻译译文校改
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海翻译
双月刊
1672-9358
31-1937/H
大16开
上海市延长路149号上海大学33信箱
4-580
1986
chi
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
论文1v1指导