作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
权利话语理论为翻译研究提供了新的理论视角,政府报告英译作为政论文翻译中的一种,在翻译的整个过程中译者都受到权利话语的制约与影响.一方面,译者会受到自身所在国家权利话语的影响,即源语权利话语的影响,使译者必须在源语权利话语所限定的要求框架下进行翻译,同时翻译译本也能帮助源语权利话语来实现其权利要求;另一方面,译语权利话语对译者的影响会让译者在一定程度上顺应译语权利话语的要求,以便帮助译本顺利进入译语语境.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 政府工作报告英译中权力话语对译者的影响——以2012年政府工作报告为例
来源期刊 长春理工大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 权力话语理论 政府报告英译 译语 源语 译者
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 146-148
页数 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张霞 武汉科技大学外国语学院 44 62 4.0 6.0
2 李青 武汉科技大学外国语学院 3 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (29)
共引文献  (372)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (7)
1996(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2003(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2004(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2016(4)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(3)
2017(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2018(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
权力话语理论
政府报告英译
译语
源语
译者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长春理工大学学报(社会科学版)
双月刊
2096-0492
22-1312/C
大16开
吉林省长春市卫星路7089号
1988
chi
出版文献量(篇)
6383
总下载数(次)
21
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导