作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
视角指人们描述事物的角度。人们确定观察角度的认知能力受到视角理论的制约。视角的不同是意义多样性以及译本多样性的原因之一。李白代表作之一的《静夜思》有着很多不同的译本。本文选取其中四个译本,分析译者在翻译过程中的识解路径。
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 李白《静夜思》英译本的视角识解
来源期刊 劳动保障世界 学科 文学
关键词 静夜思 视角 识解路径
年,卷(期) 2013,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 166-166
页数 1页 分类号 H315.9
字数 645字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 卫炜 10 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
静夜思
视角
识解路径
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
劳动保障世界
旬刊
1007-7243
22-1354/F
16开
吉林省长春市人民大街1485号吉林省政府办公楼2栋
1989
chi
出版文献量(篇)
19861
总下载数(次)
79
总被引数(次)
16686
论文1v1指导