作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“翻译腔”是英汉互译中十分常见的问题。分析翻译腔对于完善译文有着重大意义。而文学翻译,作为一门语言文字的艺术,可以说是艺术性再创作。在文学作品英译汉的过程中,译者不但要精通英语,还要具备深厚的汉语功底,明白两种语言文化之间存在的各种差异。如若翻译的时候译者过多地受制于原文,对原文扣得过死,不但不能起到忠实原文的作用,还会出现翻译腔。本文结合《月亮宝石》中英对照版中的一些典型例句加以分析,希望对从事文学翻译的译者能有所启迪。
推荐文章
将“翻译文学”注入外国文学教学的实践——以艾略特《荒原》为例
外国文学
翻译文学
教学实践
艾略特
《荒原》
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
歌曲译配全过程解析 ——以《月亮河》为例
歌曲译配
《月亮河》
音乐文学
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学译本翻译腔初探--以青闰所译《月亮宝石》为例
来源期刊 科教导刊(电子版) 学科 文学
关键词 文学翻译 翻译腔 月亮宝石 对策
年,卷(期) kjdkdzb_2013,(34) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 81-81
页数 1页 分类号 I046
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭剑 云南师范大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (14)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
翻译腔
月亮宝石
对策
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教导刊:电子版
旬刊
1674-6813
42-9001/N
武汉市洪山区珞狮北路76号书香门第大厦1
出版文献量(篇)
52171
总下载数(次)
63
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导