作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学翻译的对象是文学作品,陌生化的概念出自形式主义文论,文学性体现在作家精心运用的陌生化手法上,它强调是作品的形式方面.我们分析的陌生化手法指的是那些作者有意识创造的、能给阅读过程制造难度从而让读者产生新鲜独特的审美享受的语言手段,再现原作中的陌生化手法需要译者运用适当的策略.
推荐文章
英美文学陌生化语言特点
英美文学
陌生化语言
特点
浅谈影视传播中的陌生化效果
陌生化
电影艺术
表现视角
视觉因素
陌生化阅读教学初探
陌生化
阅读
产生
对比
意义
陌生化理论下的小学语文阅读教学研究
陌生化理论
小学语文
阅读教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 探讨英语文学翻译中原作陌生化手法的再现
来源期刊 华章 学科
关键词 审美享受 适当的策略 文学翻译
年,卷(期) 2013,(4) 所属期刊栏目 语言·文学·艺术研究
研究方向 页码范围 84
页数 1页 分类号
字数 2349字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 夏丹 吉林师范大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (8)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
审美享受
适当的策略
文学翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
总被引数(次)
37006
论文1v1指导