基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学翻译不同于创作,但文学翻译工作者又必须具备一定程度的创作素质,因为将一部文学作品由原语形态翻译成译语形态的过程中,需要译者在原作基础上进行译语语言的重新组织,再次整合,也就是我们所说的再创作过程.正像傅雷先生说的那样。“翻译这门学问,好比蚕宝宝造丝。这蚕要是吃了桑叶进去,尽吐出桑叶渣出来,就完蛋了。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译教学中的文学再创作难题——以韩国汉学家宋载邵《唐诗三百首译注》为例
来源期刊 写作:高级版 学科 文学
关键词 翻译教学 文学翻译 再创作 诗三百 汉学家 译注 韩国 翻译工作者
年,卷(期) xz_2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 40-42
页数 3页 分类号 H319
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 葛刚岩 武汉大学文学院 18 20 3.0 4.0
2 金美庆 韩国岭南大学中文系 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译教学
文学翻译
再创作
诗三百
汉学家
译注
韩国
翻译工作者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
写作
双月刊
1002-7343
42-1088/H
16开
湖北省武汉市武昌珞珈山
38-63
1981
chi
出版文献量(篇)
5110
总下载数(次)
19
论文1v1指导