作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译可直接影响西方科普作品在中国的传播与接受.不同翻译规范、翻译策略、表现形式的选择,甚至可改变社会对科普作品的观念与态度.应区分科普著作和科幻小说的翻译策略和方法.科普读物《时间简史》在国际上非常畅销,该书中译本在中国却遭受接受失败,主要原因在于“非中非英”.
推荐文章
科普读物资源开发在农村初中物理课程中的意义
科普读物
农村初中
物理教学
课程资源
基于认知思维的AR儿童科普读物设计
认知思维
AR
AR科普读物
非遗文化译介传播新探索——以池州傩为例
'一带一路'
非遗文化
池州傩
译介传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 西方科普读物中译方法研究——以《时间简史》译介失败为例
来源期刊 译苑新谭 学科
关键词 《时间简史》 科普作品翻译 非中非英 接受失败 译介学
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目 科技翻译
研究方向 页码范围 69-73
页数 5页 分类号
字数 4127字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邵璐 西南财经大学经贸外语学院 21 315 8.0 17.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《时间简史》
科普作品翻译
非中非英
接受失败
译介学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
译苑新谭
半年刊
16开
成都市武侯区国学巷60号
2009
chi
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
论文1v1指导