作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
According to Reiss’s Text Type theory,a key part of the functionalist approach in translation studies,the source text can be assigned to a text type and to a genre.In making this assignment,the translator can decide on the hierarchy of postulates which has to be observed during target-text production(Mona,2005).This essay intends to conduct a linguistic and stylistic analysis of the Chinese translation of Obama’s speech to explore the general approach of the translator(if there is one),by comparing the respective results of the two analyses from the perspective of Katharina Reiss’s Text Type theory.In doing so,critical judgments will accordingly be made as to whether such an approach is justifiable or not.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 A Linguistic and Stylistic Analysis of the Chinese Translation of Obama's Speech at the First Meeting of the Strategic and Economic Dialogue between the United States and China——Through the Lens of Reiss's Text Type Theory
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词
年,卷(期) 2014,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 38-42
页数 5页 分类号 H0-0
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 付端凌 6 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导