基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
杨必是一名杰出的翻译家,她的译著《名利场》被誉为翻译的名家名篇,译文精彩之处被视为译者典范,为文学作品的英译汉提供了诸多宝贵经验。但同时也存在一些不足之处。本文分析了杨必翻译的特色与瑕疵,提出可以借鉴和改进的看法,以期达到进一步提高翻译水平的目标。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 特色与瑕疵——评析杨必译《名利场》片段"开幕以前的几句话"
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 翻译 《名利场》 杨必 特色 瑕疵
年,卷(期) 2014,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 133-134
页数 2页 分类号 H0-0
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王婕 萍乡学院外语系 10 4 1.0 2.0
2 于丽那 萍乡学院外语系 10 0 0.0 0.0
3 韩伟忠 萍乡学院外语系 5 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
《名利场》
杨必
特色
瑕疵
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导