作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
"陌生化"是俄国形式主义学派诗歌创作的核心手法,这种手法的运用增加了诗歌的陌生感,给读者异样的感受。本文针对这个问题分析了"陌生化"的诗歌语言和《荒原》译本中"陌生化"手法的应用,期望能对"陌生化"在诗歌翻译中的应用提供参考。
推荐文章
浅谈影视传播中的陌生化效果
陌生化
电影艺术
表现视角
视觉因素
陌生化阅读教学初探
陌生化
阅读
产生
对比
意义
"陌生化"理论视域下的《奇遇人生》
陌生化
奇遇人生
什克洛夫斯基
英美文学陌生化语言特点
英美文学
陌生化语言
特点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析《荒原》译本翻译中的陌生化手法
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 诗歌翻译 陌生化 《荒原》
年,卷(期) 2014,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 197-198
页数 2页 分类号 I561.072
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 许敏 江南大学外国语学院 20 137 8.0 11.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗歌翻译
陌生化
《荒原》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导