作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
21世纪以来,中国迎来了第三次翻译翻译高潮。2010年中国市场上的中译外工作量超过了外译中的工作量,对中国文化走出去及中译外提出了更高的要求。本文从功能对等和目的论等理论出发,介绍了中译英的基本策略和技巧,并配以例证说明。中国文化走出去是一项庞大的系统工程,需要把受众放在心中,才能架设沟通的桥梁。
推荐文章
推动当代中国文化走出去
当代中国文化
走出去
国际社会
中国文化"走出去"战略下图书版贸工作探析
中国文化
'走出去'
图书
版权贸易
中国文化"走出去"问题及策略探析——以"李子柒"现象为例
文化'走出去'
'李子柒'现象
文化交流
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国文化走出去:中译英策略与技巧
来源期刊 企业导报 学科
关键词 中国文化 中译英 功能对等 目的论
年,卷(期) 2014,(21) 所属期刊栏目 百家论坛
研究方向 页码范围 148-149
页数 2页 分类号
字数 2521字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 华冰 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国文化
中译英
功能对等
目的论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
企业导报
半月刊
1671-1599
42-1616/F
大16开
湖北省武汉市
38-364
2000
chi
出版文献量(篇)
27484
总下载数(次)
79
论文1v1指导