作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
通过欣赏原汁原味的影视作品来学习英语,成为时下众多的英语爱好者提高英语能力(尤其是听力能力)的重要途径。然而,面对五花八门,琳琅满目的影视作品,广大的英语学习者该如何挑选呢?这与影视作品名称的翻译存在很大程度的关系:名字翻译得好或差,在很大程度上影响到观众们对这部影视作品的好或恶。因此,本文归纳总结出以下三种常见的翻译处理方法,即:直译法、意译法、偏商业化的译法,以研究如何把影视作品名称翻译得既贴切而又传神,具有一定的翻译学术研究价值。
推荐文章
如何保护作品名称——以限制性保护视角初探
作品名称
知名度
限制性保护
维权
合理利用英语影视作品培养学生文化品格
英语影视
文化品格
高中英语
影视制作技术在影视作品中的应用
影视制作技术
影视作品
应用
影视作品中字幕的制作
Premiere
字幕
方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析英语影视作品名称翻译处理方法
来源期刊 科学导报 学科
关键词 影视作品名称翻译 直译法 意译法 偏商业化的译法
年,卷(期) 2014,(18) 所属期刊栏目 学术论坛
研究方向 页码范围 237-237
页数 1页 分类号
字数 2018字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何颖 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
影视作品名称翻译
直译法
意译法
偏商业化的译法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科学导报
其它
出版文献量(篇)
49363
总下载数(次)
203
总被引数(次)
0
论文1v1指导