作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉字词在韩国语词汇中占有重要的地位,前人对汉字词的翻译尤其是双音节汉字词,无论是在词义,词性、还是在翻译方法上都进行了大量的讨论与研究,但是就汉字词翻译时具体义和抽象义逆转方面研究甚少,本小考就汉字词翻译时具体义和抽象义逆转进行小议。
推荐文章
浅析抽象名词翻译具体化
翻译
抽象名词
特性
方法
翻译之痛与翻译之痒
翻译之痛
翻译之痒
对策
翻译实践理论
导译论
浅谈英汉翻译中的望文生义
望文生义
直译
意译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中韩汉字词翻译之具体抽象义逆转现象
来源期刊 华章 学科
关键词 汉字词 抽象义 具体义 逆转
年,卷(期) 2014,(20) 所属期刊栏目 『语言?文学?艺术研究』
研究方向 页码范围 96-96
页数 1页 分类号
字数 1547字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李尚静 9 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉字词
抽象义
具体义
逆转
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
论文1v1指导