作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以信息性理论为基础,分析湖北省'中国驰名商标'英译词的信息等级、信息量及信息价值。商标名的英译名共分为三级信息词,信息性逐渐增强,信息价值逐步递增。商标名的翻译应以信息诉求为主要目的,采用谐音兼义法及简化法等适当的英译策略,尽量体现原有商标的意图,明确传达商品信息及文化信息,保持信息性平衡,力求信息度均衡适中。
推荐文章
浅谈商标英译的原则与方法
商标
英译
音译法
意译法
谐音译意法
音意延伸法
音意兼译法
GIS支持下的土壤侵蚀遥感研究--以湖北省为例
地理信息系统
遥感技术
土壤侵蚀
空间分布
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 信息性与商标名的英译研究——以湖北省为例
来源期刊 中国ESP研究 学科 文学
关键词 信息性 商标 翻译
年,卷(期) 2015,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 91-98,111-112
页数 9页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
信息性
商标
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国ESP研究
半年刊
16开
西三环北路2号北京外国语大学专门用途英语
2010
chi
出版文献量(篇)
314
总下载数(次)
2
总被引数(次)
882
论文1v1指导