作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
苏状(以下简称“问”):一直以来很仰慕您在亚洲电影和纪录片领域的学术贡献,在您的电影研究历程中,您还同时将一部分兴趣投向电影翻译研究,是什么让您产生了这种特别的关注?
推荐文章
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
国漫电影"走出去"字幕翻译研究 ——以《哪吒之魔童降世》为例
文化翻译
国漫电影
字幕翻译
哪吒之魔童降世
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “可见的”字幕——亚伯·马尔库斯·诺尼斯教授“abusive"电影翻译研究访谈
来源期刊 世界电影 学科
关键词
年,卷(期) 2015,(3) 所属期刊栏目 访谈录
研究方向 页码范围 147-156
页数 10页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 苏状 13 49 4.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
世界电影
双月刊
1002-9966
11-2023/G2
16开
北京市北三环东路22号
2-473
1952
chi
出版文献量(篇)
1468
总下载数(次)
3
论文1v1指导