作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文是关于《兄弟情谊》这篇文章汉译英翻译方法的实践研究。《兄弟情谊》中表达了男人们其实不用担心别人的蔑视和嘲弄而去隐藏自己的伤痛和梦想,男人要引导自己和自己的子辈们从被曲解的“男性阳刚”的观念中解脱出来——亲昵并非女性的专利,出离愤怒之外男人也可宣泄百种情感,而这绝非软弱怯懦。原文带领读者走进男性的世界,了解男人的所思所想,描写心理活动的句子较多。本文以严复的“信、达、雅”为理论指导,有机结合使用了直译、意译、词性转换、增译、省译、语序调整等翻译技巧对《兄弟情谊》译文进行汉译英处理,旨在探讨汉译英翻译方法和策略。
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《兄弟情谊》汉译英翻译方法实践研究
来源期刊 速读(下旬) 学科
关键词 《兄弟情谊》 “信,达,雅” 翻译技巧
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目 高教论坛
研究方向 页码范围 95-96
页数 2页 分类号
字数 1905字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《兄弟情谊》
“信,达,雅”
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
速读(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25978
总下载数(次)
43
论文1v1指导