作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
如今,随着中国对外开放程度加深,对外经济贸易往来越来越频繁,大量国际商品涌入中国市场,由于人们生活水平不断提高,对国际知名奢侈品牌的关注度与需求度也急剧上升.为了保留奢侈品牌的文化内涵,满足国内消费者的需求,对其商标的翻译至关重要.文章以模因论为指导,通过对一些知名奢侈品商标汉译的分析总结出翻译模因通过音译法、 意译法、 减译法、 增译法来复制传播品牌文化内涵,归纳出在商标翻译中成功的翻译模因应秉承哪些原则,从而为商标翻译的研究提供更多的灵感.
推荐文章
从目的论的角度解读商标品牌名称的汉译
商标品牌名称
目的论
名称定位
翻译
翻译策略
汉语品牌名跨文化翻译策略
品牌命名
翻译原则
翻译方法
中华民族心理对品牌名称汉译的影响
民族心理
品牌名称
语言翻译
生态翻译视角下化妆品商标的汉译
生态翻译学
化妆品商标
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 模因论视阈下的商标翻译研究 ——以国际奢侈品牌名称的汉译为例
来源期刊 学科
关键词 模因论 翻译模因 商标翻译 奢侈品 品牌名称
年,卷(期) 2015,(52) 所属期刊栏目 信息传媒
研究方向 页码范围 178-179
页数 2页 分类号
字数 5145字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 苏静 8 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (26)
共引文献  (603)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1979(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1982(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1988(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2004(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2005(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
模因论
翻译模因
商标翻译
奢侈品
品牌名称
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
周刊
1009-9808
51-1019/F
16开
四川省成都市
chi
出版文献量(篇)
43857
总下载数(次)
187
总被引数(次)
42282
论文1v1指导