作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
根据“语言使用就是不断进行语言选择的过程”的观点,维索尔伦提出了语言顺应论,并分析了语言选择中的语境顺应、结构顺应、动态顺应及顺应的意识程度。外宣翻译是译者根据源语文本意思,选择恰当的语言表达形式,转换至目标语的跨文化交际活动。因此,外宣翻译应努力达到源语与目标语的动态顺应。该文以《2015年政府工作报告》为例,对外宣翻译翻译策略进行研究。
推荐文章
生态环保视角下的2018年政府工作报告解读
生态环境保护
政府工作报告
污染防治攻坚战
生态文明体制
中央环保督察
生态红线划定
“洋垃圾”
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语言顺应论视角下外宣翻译策略研究--以2015年政府工作报告为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 语言顺应论 外宣翻译 翻译策略
年,卷(期) 2015,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 106-108
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3591字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄亚 13 23 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (576)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (4)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2019(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
语言顺应论
外宣翻译
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导