作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
20世纪80年代以降,中西翻译理论逐渐从语言学过渡到文化研究,但部分国内外译本研究仍滞留在语言文字的评校,另一部分虽与时并进,却过分侧重接受美学与意识形态的阐释,忽略原作、译作解读,并皆不甚注重译者生平与学识背景。因此本论文采用法国翻译学家安托瓦尔·贝尔曼(Antoine Berman)的文化翻译学的概念:《异域的考验》(l’preuve de l’étranger),以研究两岸加缪《局外人》七个译本题名为例,试以结合源头语、目的语的文化历史背景及译者立场,将翻译批评的相关问题窥豹一斑。
推荐文章
海峡两岸科技园区现状比较
海峡两岸
科技园区
现状
两岸船舶碰撞损害赔偿的法律适用
海运
直航
船舶碰撞
法律适用
海商法
司法
立法
海峡两岸纺织标准体系的异同
纺织标准
标准体系
中国
中国台湾
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 异域的考验——L’tranger题名翻译之两岸译事
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 文化翻译学 译者研究 两岸 译本比较 《局外人》
年,卷(期) fylt_2016,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 8-16
页数 9页 分类号 I046
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王汉琦 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化翻译学
译者研究
两岸
译本比较
《局外人》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导